「東海村臨界事故」の英訳に挑戦 - 2


(2:45~5:25)

その日、救急医療が専門の前川医師のもとに事故発生の一報が届いたのは昼過ぎでした。
Dr. Maekawa, who specialized in emergency care, first heard of the accident early afternoon on that day.

「東海村で何か起こったらしいということを聞いたものですから、テレビを見まして、それで初めて東海村で何か大変なことが起こったということを知りました。
"I heard something had apparently happened in Tokai village and I watched TV to see something terrible had actually happened there.

最初ちょっとやっぱり、大変なことかなということをうかがわせたのはですね、放医研に運び込まれたときに、テレビのニュースなんか見ますと、放医研の人たちが完全に防護服を着て、防護マスクをして、搬入されてるところを見たものですから、ひょっとするとかなりの汚染があるのかなっていうことは疑いました。」
While I was watching TV news, I noticed the staff of the NIRS (National Institute of Radiological Sciences) wore protective suits and masks. Therefore I suspected the degree of the contamination might have been quite high."

大量の放射線を浴びた大内さんは、最新の治療を受けるため、東大病院に移されました。
Because of his massive exposure to radiation, Ouchi was transferred to the Tokyo University Hospital in order to receive the most up-to-date treatments.

被曝医療の専門家グループで中心的な役割を果たしていた前川医師が、医療チームのリーダーになりました。
Dr. Maekawa became the leader of the medical team due to his central role in a professional group of the radiation emergency medicine.

「大内さんが浴びられたと推定される線量というのはですね、これはもう致死的であるということは誰の目にも明らかだったと思います。
"The amount of radiation that Mr. Ouchi had presumably received was fatal. That was obvious to everyone in the team.

とはいえ、その時点で目の前にいらっしゃる大内さんは非常にお元気ですし、どこから見ても、そんなに高線量の被曝をされたという印象はないぐらいのお元気な方ですから、できるだけのことはやろうと。」
However, Mr. Ouchi looked very well at that point and we didn't have an impression that he had been exposed to such a high level of radiation. Therefore we determined to do everything we could."

初めて受け入れる被曝患者は、看護婦たちの想像とはまったく違っていました。
The first patient who had had a radiation exposure was quite different from what the nurses had imagined.

「先生が下から上に連れてきて、ICUの中で会ったんですけども、そのまま個室にいつものようにストレッチャーで、普通の入院患者さんみたいに入ってきて、1日で一気に日焼けをしちゃったぐらいの赤さを帯びてて、手がすごい腫れてて、そっちが痛いっていうふうに言ってて…」
"The doctor brought him up, on the stretcher as usual, to the private room in the ICU, like an ordinary patient. I met him there. His skin was reddish as if he had got a terrible sunburn. His arm was badly swollen and he said he had a pain in that area." 

「死なずに済むというか、退院できる状態になるんじゃないかなって、そのときは思いました。」
"I thought at that time that he wouldn't have to die, I mean, he would be well enough to leave the hospital."

[<< Back]   [Return to Index]   [Next >>]


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へにほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へにほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ

0 件のコメント :

コメントを投稿