「東海村臨界事故」の英訳に挑戦 - 5


(10:25~12:45)

このころ大内さんは、面会に訪れた家族や看護婦たちと会話を交わせる状態でした。
Around that time, Ouchi was able to talk with his family and the nurses.

「どういういきさつで結婚されたんですかって聞いて、高校のときからの知り合いで、けっこう長く、7年ぐらいお付き合いがあって結婚したっていうふうに聞いていて、で、はあ、へえ~っていうふうに、なんかすごいラブラブな大恋愛で結婚したんですねっていう、そういう話をしました。」
"I asked him how he had got married to his wife. He told me that they had known each other since high school and they had married after quite a long ... about seven years ... relationship. I was impressed by his story and said, 'You married with a passionate love!' or something like that."

前川医師は、大内さんの病状や治療について、毎日欠かさず家族に説明していました。
Dr. Maekawa explained to Ouchi's family about his condition and treatment every single day.

説明が行われた応接室です。
This is the reception room where the explanation took place.

今後予想される病状の悪化についても率直に伝えました。
Dr. Maekawa candidly told Ouchi's family that his condition was expected to get worse in the future.

「家族の方々には、少なくとも毎日毎日見ていただいて、真実を受け入れていただくという努力はしました。
"I tried to have his family accept the truth by at least letting them see him every day.

決してきれいごとではなくてですね、やっぱり、すごい放射線による障害ですので、見た目にもやっぱり大きな変化が起こりますから、それはそれなりに真実として受け入れていただくように、毎日毎日見ていただいていました。」
I don't mean to be idealistic. However, he suffered damage from enormous radiation and his appearance was changing drastically, so I had his family see his condition in order for them to accept the truth."

放射線障害は、体の表面にも現れました。
The radiation damage also appeared on the surface of his body.

1週間を過ぎたころから、治療用のテープをはがしたあとが消えなくなりました。
About a week after the accident, scars from removing surgical tape became no longer able to heal.

「最初は普通にテープとか使っていたんですけども、テープを貼ったところが全部そのまま、テープをはがすときに皮膚がくっついて取れてしまうっていうのがどんどんひどくなって、最終的にはテープは1か所も使えなくなりました。」
"At first, we used surgical tape as usual. However, it became more and more frequent that his skin was ripped off along with the removed tape. Eventually, we couldn't use surgical tape anymore."

[<< Back]   [Return to Index]   [Next >>]


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へにほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へにほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ

0 件のコメント :

コメントを投稿