投稿

5月, 2014の投稿を表示しています

ナイジェリアの女子生徒誘拐事件

イメージ
I'm absolutely sickened by it and the thought of them out there right now, terrified and being abused and sold. sicken … 吐き気を催させる、むかつかせる、うんざりさせる terrify … 脅かす、恐れさせる abuse … 虐待する、酷使する It's infuriating and it kind of goes beyond understanding that somebody could do this. infuriating … ひどく腹立たしい The abduction of more than 200 schoolgirls in Nigeria has prompted widespread condemnation . prompt … 駆り立てる、引き起こす、促す condemnation … 非難 And public anger has mounted after another eight girls were taken by the same militant group. public anger … 国民(大衆)の怒り mount … 高まる Actress Angelina Jolie is the latest high-profile name to reflect on the crime. high-profile … 人目を引く、注目度の高い reflect on … ~を非難する I think it speaks of a bigger problem which is that because of a lack of impunity and because people believe they can get away with this, people will commit these kind of crimes. speak of … 〈物・事が〉(事実などを)物語る、伝達する impunity … 刑罰を免れること、刑事免責 get away with … (悪いことをしたの...

「でぶ」と呼ばれると「でぶ」になる【和訳付き】

イメージ
出典: Newsy A new study shows that fat shaming doesn't seem to do any good . It finds the more young girls are called 'fat' by close friends and family, the more likely they are to become obese . 太っていることを指摘しても何の役にも立たないことが新しい研究でわかりました。若い女性が親友や家族から「太っている」と言われれば言われるほど、肥満になる可能性が高くなるのです。 fat shaming … 太っているのを侮辱すること not do any good … 何の役にも立たない、何の効果もない become obese … 肥満になる、太り過ぎる The LA Times reports that this new study out of UCLA shows that 10-year-old girls who were called "fat" were more likely to be obese by age 19, even if they were not overweight to begin with. ロサンゼルスタイムズのレポートによると、UCLAによるこの新しい研究では、 10歳の女の子が 「太っている」と言われた場合、たとえもともと太っていなかったとしても、19歳までに肥満になる可能性が高いことがわかりました。 The study followed more than 2,300 girls from the time they were 10 to age 19. この研究では、2,300人以上の女の子を10歳から19歳まで追跡調査しました。 It found that girls who had been called 'too fat' by a family member were 1.62 times more likely to be obese by 19. Those called 'too fat' by a close ...