投稿

9月, 2014の投稿を表示しています

御嶽山が噴火 (英文のみ)

イメージ
出典: Newsy More than 30 people are reported dead after a volcano unexpectedly erupted in Japan Saturday. Specific casualty numbers are hard to come by , since Japanese officials do not confirm deaths until after a doctor's formal examination. casualty … 死傷者 come by … 手に入れる、入手する But according to the BBC, officials say about 31 people were found dead of heart and lung failures on Mount Ontake, a popular hiking spot this time of year because of its autumn foliage . autumn foliage … 紅葉 Including the 31 discovered, 45 people remain unaccounted for Sunday. Workers were forced to suspend rescue efforts over fears of a toxic gas build up on the mountaintop. remain unaccounted for … 行方不明のままである Local officials estimate more than 250 people, mostly hikers, were on the mountain when it erupted. This video shows hikers hurrying down the mountain before being engulfed in the ash cloud, which covered the mountain in almost a foot of ash. And now NHK reports officials are war...

エボラの大流行を食い止めるための闘い

イメージ
出典: TIME The CDC says more needs to be done to fight Ebola before it's too late Ebola [iːˈboʊlə] … エボラ出血熱 The window of opportunity to stop the Ebola outbreak in West Africa is “closing quickly,” a top health official said Tuesday. window … 何かをするための時間や期間の枠 outbreak … 大発生、大流行 “The number of cases is so large, the epidemic is so overwhelming and it requires an overwhelming response,” Dr. Tom Frieden, the director of the Centers for Disease Control and Prevention (CDC), told reporters Tuesday after returning to the U.S. Monday from a trip to the affected countries. epidemic … (病気などの)蔓延、流行 Despite the efforts of health workers from the affected countries and elsewhere, cases of Ebola will continue to increase, Frieden said. Moments after his remarks, an aid group announced that another American doctor fighting the outbreak in Liberia has been infected. Liberia [laɪˈbɪriə] … リベリア Groups like Doctors Without Borders that are treating patients are overwhelmed ...

慢性疾患を前向きにとらえる【和訳付き】

イメージ
出典: The Washington Post Chronic disease management is a big issue in modern medical care: Hypertension, diabetes, asthma , obesity and allergies are among the conditions that can severely impinge on people's lives, raise their medical bills and even lead to premature death . It is not surprising that health-care practitioners may try to frighten people with chronic disease into changing their lifestyles and getting care: Lose weight or you may have a heart attack. Manage your insulin or you may lose a limb . Take these meds or you may have a stroke . 慢性疾患の管理は、現代の医療における大きな課題となっています。高血圧、糖尿病、ぜんそく、肥満、アレルギーなどは、人々の生活に深刻な影響を与え、医療費を増加させ、さらには早死にもつながる可能性があります。そのため、医療従事者が慢性疾患を抱える人々に対して、生活習慣を変え、治療を受けるよう「脅し」の手法を使うのは驚くことではありません。「体重を減らさないと心臓発作を起こすかもしれません」「インスリンを管理しないと手足を失うかもしれません」「この薬を飲まないと脳卒中になるかもしれません」といった具合です。 chronic disease … 慢性疾患 asthma … ぜんそく impinge on … ~に影響を与える、~を侵害する premature death … 早死 health-care practitioners … 医療従事者 frighten A with B … BでAを怖がらせる frighten A into...