今回は walks of life です (2021年5月10日放送分)。NHKのテキストでは「職業、仕事」という意味として紹介されていました。
英和辞典で walk を調べると、名詞としての語義の5~6番目ぐらいに「生活ぶり、暮らし方、(社会的・経済的) 地位、職業」などと載っています。
英英辞典で walk を調べると、辞典によって多少の表現の差はありますが、やはり「職業」や「社会的地位」という意味があるようです。
walks of life を直訳すれば「人生の歩み」なので、“人生をどのように歩んできたかによって職業や社会的地位が決まる”という考え方に基づく表現なのかもしれません。
NHKのテキストでは all が前に付いていたので all walks of life でしたが、every walk of life とすることもできます。every を前に付ける場合は walk が単数形になることに注意してください。また、various walks of life では「さまざまな職業」という意味になります。以下に例文をいくつか挙げておきますので、参考にしてください。
Every walk of life was closed against them.
彼らにはあらゆる分野の仕事が閉ざされていた。
People from all walks of life attended the party.
パーティには各方面の人が出席していた。
Our graduates are active in all walks of life.
卒業生は各方面で活躍している。
He has acquaintances in various walks of life.
彼はいろいろな方面に知り合いがいる。
0 件のコメント :
コメントを投稿