as、because、since、forの使い分け


[1] because

一般的に、理由が文の最も重要な部分であるときに用いられる。そのため、because節は文尾に置かれることが多い。

I was absent because I was ill.
病気だったので欠席した。

It was because I was in the hospital that I didn't go.
入院していたので行かなかった。
(この用法はas、since、forでは使えない)

[2] as と since

理由がすでによく知られているか、文のその他の部分よりも重要でないときに用いられる。sinceのほうがasより多少改まっている。as節とsince節はよく文頭に置かれる。

As he is a married man, he has to think of the future.
彼は所帯を持っているのだから、将来のことを考えなければならない。

Since she is ill, I can't take her with me.
(君も知ってのとおり) 彼女は病気だから連れて行くことはできない。

[3] for

後からの思い付きとして理由が述べられているに過ぎないことを暗に示している。括弧でくくってしまっても差し支えないようなもの。for節が文頭に置かれることは決してない。

It was just twelve o'clock, for the church bell was ringing.
ちょうど12時だった。教会の鐘が鳴っていたから。

I decided to stop and have lunch, for I was feeling quite hungry.
私は手を休めて昼食をとることにした。とても空腹だったからだ。


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へにほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へにほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ

0 件のコメント :

コメントを投稿