この記事では、英語学習者が迷いがちな be disappointed に続く前置詞の使い分けについて、詳しく解説します。with、at、in、by それぞれのニュアンスの違いを理解して、自然な英語表現を身につけましょう。 なぜ前置詞の使い分けが重要なのか? disappointed という単語は日常会話でよく使われますが、続く前置詞によって微妙なニュアンスの違いが生まれます。ネイティブスピーカーは無意識にこれらを使い分けており、正しく理解することで、より自然で正確な英語表現ができるようになります。 1. be disappointed with ~ 【個人的な関わりがある場合】 基本的な意味とニュアンス with は、話者と失望の対象に直接的なつながりや関係がある場合に使用します。自分が期待していたものや、自分に関係の深いものに対する失望を表現する際に最適です。 例文と解説 I'm disappointed with the result of my examination. 試験の結果にがっかりしました。(自分の試験なので個人的な関わりが深い) She's disappointed with her new smartphone. 彼女は新しいスマートフォンに失望している。(自分が購入したものへの失望) We're disappointed with the team's performance this season. 私たちは今シーズンのチームのパフォーマンスに失望している。(応援しているチームへの失望) 2. be disappointed at ~ 【客観的な出来事への反応】 基本的な意味とニュアンス at は、話者と失望の対象に少し距離がある場合に使用します。ニュースや出来事など、外部から見聞きした情報に対する失望を表現する際によく使われます。 例文と解説 I'm disappointed at the news about the concert cancellation. コンサート中止のニュースを聞いてがっかりしました。(外部からの情報への反応) Many voters were disappointed at the...
Rambo, don't do it. Listen to me, Rambo. You have no chance. Drop your weapon. We're going to order a chopper in and fly you back to Bragg. ランボー、やめろ。聞くんだ、ランボー。勝ち目はないぞ。武器を捨てるんだ。ヘリを呼んで、君をブラッグに連れていく。 Hold your fire. Colonel. Hold your fire. 撃つな。大佐。撃つんじゃない。 Think about what you're doing. The building's perimeter's covered. No exits. There's nearly 200 men out there and a lot of M16s. You did everything to make this private war happen. You've done enough damage. This mission is over, Rambo. Do you understand me? This mission is over. Look at them out there. Look at them. If you don't end this now, they'll kill you. Is that what you want? It's over, Johnny. It's over. 自分が何をしてるのか考えてみろ。建物は包囲されてる。逃げ道はない。外にはM16を持った男たちが200人も待ち構えてる。君はこの個人的な戦争を起こすためにあらゆることをした。もう十分に損害を与えただろう。この任務は終了だ、ランボー。わかるか? この任務は終了だ。外を見てみろ。見るんだ。今やめないと、殺されるぞ。それが望みなのか? もう終わりだ、ジョニー。終わったんだ。 Nothing is over. Nothing. You just don't turn it off. It wasn't my war. You asked...
blow the lid off … (隠蔽されていた事実や情報などを) 世間に暴露する、ばらす 語源・由来 この表現は、直訳すると「蓋を吹き飛ばす」という意味です。隠されていた真実や秘密が、まるで圧力に耐えきれなくなった鍋の蓋のように「吹き飛んで」明るみに出ることを表現しています。20世紀前半のアメリカで使われ始めたとされており、特に調査報道や内部告発の文脈でよく用いられ、社会的なスキャンダルや不正の暴露に関連して広まりました。 例文 The article blew the lid off the secret scandals inside the previous administration. その記事によって前政権内部の秘められたスキャンダルが暴露された。 The data breach blew the lid off the company's security vulnerabilities. データ漏洩によって会社のセキュリティの脆弱性が明らかになった。 The lid has blown off long-suppressed ethnic and religious conflicts. 長年抑え付けられてきた民族的、宗教的対立が表面化した。 The whistleblower's testimony blew the lid off years of financial fraud. 内部告発者の証言により、長年にわたる金融詐欺が明るみに出た。 Social media blew the lid off the celebrity's secret relationship. ソーシャルメディアによってその有名人の秘密の関係が暴露された。 似た意味の単語とニュアンスの違い 単語 意味 expose 最も一般的。隠されていた不正などを暴いて人目にさらす。 reveal 覆いを取り除くように隠れていたものを明らかにする。 uncover 調査などによって隠蔽されていた事実や情報を見つけ出す。 disclose 隠されていたものを意図的に開示・公開する。 関連表現 blow the whistle on - 内...
◆ 2つの動作のうち1つを選択するか、ある動作をするかしないかのどちらがいいかという場合の表現 ◆ 편 の代わりに 것 を使って、 -는 것이 좋다 と言うこともできる ◆ 좋다 の代わりに、 낫다 (良い)、 이익이다 (得だ)、 도움이 되다 (役立つ、足しになる) を使うこともある 길을 모르니까 택시를 타 는 편이 좋아요 . 道がわからないので、タクシーに乗るほうがいいです。 비싸도 좋은 물건을 사 는 편이 나아요 . 高くても良い品物を買う方がいいです。 【参考表現】 動詞の語幹+지 않는 편이 좋다 (~しないほうがいい) 動詞の語幹+는 편이 좋았겠다 (~するほうがよかった) 그렇게 하는 편이 좋다, 그러는 편이 좋다 (そのほうがよい)
コメント
コメントを投稿