「それに関して」、「それについて」の意味を表す -에 관해서 と -에 관하여 は副詞として使われ、 -에 관한 は連体修飾語として使われる 한국어 문법에 관해서 이야기 했어요. 韓国語文法について話しました。 나는 골프에 관하여 거의 아는 것이 없다. 私はゴルフに関してほとんど知っていることがない。 한국어 문법에 관한 책을 좀 읽어 보세요. 韓国語文法についての本をちょっと読んでみてください。 ※改まった表現なので、主に書き言葉で使われる。 -에 대해서、-에 대하여、-에 대한 を参照。
この記事では、英語学習者が迷いがちな be disappointed に続く前置詞の使い分けについて、詳しく解説します。with、at、in、by それぞれのニュアンスの違いを理解して、自然な英語表現を身につけましょう。 なぜ前置詞の使い分けが重要なのか? disappointed という単語は日常会話でよく使われますが、続く前置詞によって微妙なニュアンスの違いが生まれます。ネイティブスピーカーは無意識にこれらを使い分けており、正しく理解することで、より自然で正確な英語表現ができるようになります。 1. be disappointed with ~ 【個人的な関わりがある場合】 基本的な意味とニュアンス with は、話者と失望の対象に直接的なつながりや関係がある場合に使用します。自分が期待していたものや、自分に関係の深いものに対する失望を表現する際に最適です。 例文と解説 I'm disappointed with the result of my examination. 試験の結果にがっかりしました。(自分の試験なので個人的な関わりが深い) She's disappointed with her new smartphone. 彼女は新しいスマートフォンに失望している。(自分が購入したものへの失望) We're disappointed with the team's performance this season. 私たちは今シーズンのチームのパフォーマンスに失望している。(応援しているチームへの失望) 2. be disappointed at ~ 【客観的な出来事への反応】 基本的な意味とニュアンス at は、話者と失望の対象に少し距離がある場合に使用します。ニュースや出来事など、外部から見聞きした情報に対する失望を表現する際によく使われます。 例文と解説 I'm disappointed at the news about the concert cancellation. コンサート中止のニュースを聞いてがっかりしました。(外部からの情報への反応) Many voters were disappointed at the...
NHKラジオ講座「ラジオビジネス英語」に出てきた表現のうち、番組内で特に説明されていないけれども、日常会話で使えそうなものを取り上げます。 今回は2021年4月23日 (再放送は4月30日) の柴田先生とジェニーさんのディスカッションに出てきた次の表現です。 “... the pandemic has given companies to consider reforms, ...” パンデミックは会社に改革を考えるきっかけを与えた... 和訳の「きっかけ」にあたる単語が英文にないと思われた方もいるのではないでしょうか。これは誤植で単語が抜けているのではありません。 give (目的語) to do で 「(目的語) に~させる」 という意味になります。さまざまな英和辞典を見てみると、どれも他動詞の語義のだいぶ下の方に載っており、重要度としてはあまり高くないのかもしれません。ただ、番組内で実際に使われたことから、知っていて損はない表現だと思います。 ちなみに to do の部分の動詞には、 believe 、 think 、 know 、 understand など、認知に関連する動詞が入ることが多いようです。上記の例文では consider が使われていました。その他の例文を以下にいくつか載せておきます。 He gave me to believe that he would help us. 彼の口ぶりから私たちを助けてくれると思った。 The struggle gave her to experience the miseries of life. この苦闘により彼女は人生の苦悩を味わった。 I was given to understand that she was guilty. 私は彼女が有罪だと思い込まされた。
NHKラジオ講座「ラジオビジネス英語」に出てきた表現のうち、番組内で特に説明されていないけれども、日常会話で使えそうなものを取り上げます。 今回は2021年4月20日 (再放送は4月27日) のレッスン11に出てきた次の表現です。 This does also mean you can't use Tokyo as an excuse, should the negotiation fail . つまり 万一交渉が失敗しても 、東京の判断の遅さを言い訳にできないってことですよ。 (NHKテキストの訳文は直訳すぎるので少し変えました) 上記の下線部 should the negotiation fail は、if を省略した仮定法未来の倒置表現です。if を省略せずに書くと if the negotiation should fail となります。これは可能性の低い仮定を表しており、単に「交渉が失敗したら」という条件や推量を話しているのではなく、「失敗することはないと思うけど」という話し手の気持ちが含まれています。 仮定法未来については こちら をご覧ください。 《例文》 Should you fail, would you try again? 万一失敗したら、もう一度やってみますか? Should anyone see him, call us immediately. 万一彼を見た人がいたら、すぐにお電話をください。
abortive [əbɔ́ːrtiv] (計画などが) 不成功の、失敗に終わった、実を結ばない His efforts proved abortive. 彼の努力も失敗に終わった。 She made several abortive attempt to recoup her losses. 損失を取り戻そうと何度か試みたが、うまくいかなかった。 He made several abortive efforts to go into business for himself. 自営業を始めようと何度か努力したが、いずれも挫折に終わった。
コメント
コメントを投稿