この記事では、英語学習者が迷いがちな be disappointed に続く前置詞の使い分けについて、詳しく解説します。with、at、in、by それぞれのニュアンスの違いを理解して、自然な英語表現を身につけましょう。 なぜ前置詞の使い分けが重要なのか? disappointed という単語は日常会話でよく使われますが、続く前置詞によって微妙なニュアンスの違いが生まれます。ネイティブスピーカーは無意識にこれらを使い分けており、正しく理解することで、より自然で正確な英語表現ができるようになります。 1. be disappointed with ~ 【個人的な関わりがある場合】 基本的な意味とニュアンス with は、話者と失望の対象に直接的なつながりや関係がある場合に使用します。自分が期待していたものや、自分に関係の深いものに対する失望を表現する際に最適です。 例文と解説 I'm disappointed with the result of my examination. 試験の結果にがっかりしました。(自分の試験なので個人的な関わりが深い) She's disappointed with her new smartphone. 彼女は新しいスマートフォンに失望している。(自分が購入したものへの失望) We're disappointed with the team's performance this season. 私たちは今シーズンのチームのパフォーマンスに失望している。(応援しているチームへの失望) 2. be disappointed at ~ 【客観的な出来事への反応】 基本的な意味とニュアンス at は、話者と失望の対象に少し距離がある場合に使用します。ニュースや出来事など、外部から見聞きした情報に対する失望を表現する際によく使われます。 例文と解説 I'm disappointed at the news about the concert cancellation. コンサート中止のニュースを聞いてがっかりしました。(外部からの情報への反応) Many voters were disappointed at the...
knowingly [nóuiŋli] 承知のうえで、故意に、さもわかっているというふうに They knowingly ignored the fact. 彼らはその事実を知っていながら無視した。 If he did it knowingly, he has no excuse. 知っていてやったとすれば、彼に弁解の余地はない。 It is an offense knowingly to let a minor drink alcohol. 相手が未成年であることを承知のうえで酒を飲ませるのは違法だ。 Stiff sanctions were instituted for employees who knowingly hired illegal aliens. 承知のうえで不法在留外国人を雇った雇用者には厳しい処罰が設けられた。 He winked at me knowingly. 彼はわかってるよと言うように私にウインクした。 She smiled knowingly at me. 彼女はすべてお見通しだという目つきで笑った。
強制度スケール 強制 make / force 依頼 have / get 許可 let / allow 構文による分類 動詞 構文 意味合い 丁寧度 make make + 人 + 動詞原形 強制(結果重視) 直接的 force force + 人 + to不定詞 強制(圧力重視) より強い have have + 人 + 動詞原形 依頼(関係性利用) カジュアル get get + 人 + to不定詞 依頼(説得) やや丁寧 let let + 人 + 動詞原形 許可(親しい関係) 親近感 allow allow + 人 + to不定詞 許可(公式的) フォーマル 強制:make / force make: A makes B do(Aが結果としてBに~させる) force: A forces B to do(Aが圧力をかけてBに~させる) 💡 ニュアンスの違い make :結果や状況に焦点。「~することになった」というニュアンス force :圧力や強制力に焦点。「無理やり~させた」というニュアンス mak...
California lawmakers are expected to approve a resolution apologizing for the internment of Japanese Americans during World War II. カリフォルニア州議会は、第二次世界大戦中の日系米国人の強制収容に対する謝罪決議案を採択する見通しです。 From 1942 through 1946, more than 120,000 people of Japanese heritage were forced into concentration camps after the U.S. government deemed them a national security threat. 1942年から1946年にかけて、12万人以上の日系人が強制収容所に連行されました。米国政府は日系人を国家安全保障上の脅威と見なしていたのです。 The resolution will act as California’s acknowledgment of its support of the unjust exclusion, removal, and incarceration of Japanese Americans during World War II, and for its failure to support and defend the civil rights and civil liberties of Japanese Americans during this period. この決議案により、第二次世界大戦中に日系米国人の不当な排斥、退去、強制収容を支持したことと、日系米国人の公民権および市民的自由を守れなかったことを、カリフォルニア州が認めることになります。 It also addresses other state actions against people of Japanese heritage prior to the war. また、戦前にカリフォルニア州が日系人に対して行ったその他の行為も決議案の対象となっています。 The resolution comes amid a series o...
コメント
コメントを投稿