投稿

1月, 2014の投稿を表示しています

結婚したら最も疲れるタイプは、干渉する男と贅沢する女【和訳付き】

イメージ
出典: MBC 미혼 남성은 사치하는 여성을, 여성은 간섭하는 남성을 가장 피곤한 '배우자상'으로 생각한다는 조사 결과가 나왔다. 未婚の男性は贅沢する女性を、女性は干渉する男性を、最も疲れる「配偶者像」と考えているという調査結果が出た。 미혼 (名) 未婚 ←→ 기혼 (名) 既婚 사치하다 (自) ぜいたくをする 간섭하다 (自・他) 干渉する 가장 (副) 最も、いちばん、何より 배우자 (名) 配偶者 상 (名) 像 ㄴ다는 … ㄴ다고 하는の縮約形 결혼정보회사 노블레스 수현은 최근 미혼남녀 834명(남 414·여 420)을 설문조사한 결과 남성 응답자의 40.7%가 사치하는 여성을 결혼하면 가장 피곤할 스타일로 꼽았다고 30일 밝혔다. 結婚情報会社ノブレスのスヒョンは最近、未婚の男女834名(男414・女420)をアンケート調査した結果、男性回答者の40.7%が贅沢する女性を、結婚したら最も疲れるタイプと見なしていたと30日に明らかにした。 설문 (名) 設問 응답 (名) 応答 꼽다 (他) みなす 밝히다 (他) はっきりさせる、明かす 이어 의심 많은 스타일(32.5%), 사사건건 간섭하는 스타일(18.2%), 짠순이(8.6%) 순이었다. 続いて、疑い深いタイプ(32.5%)、ことあるごとに干渉するタイプ(18.2%)、けちな女性(8.6%)の順だった。 이어 (副) 続いて、間もなく、すぐ、ただちに 의심 (名) 疑心、疑い 많다 (形) 多い 의심 많은 … 疑い深い 사사건건 (副) 事あるごとに 짠순이 (名) けちな女の人 ←→ 짠돌이 (名) けちな男の人 순 (名) 順 반면 여성은 사사건건 간섭하는 남편이 가장 피곤할 것 같다는 응답이 53.9%로 가장 많았다. 一方、女性は、ことあるごとに干渉する夫が最も疲れるようだとの回答が53.9%で最も多かった。 반면 (名) 反面 남편 (名) 夫 짠돌이(21.1%), 의심증(19.5%), 사치(5.5%)가 그 뒤를 이었다. けちな男性(21.1%)、疑い症(19.5%)、ぜいたく(5.5%)がその後に続いた。 증 (名)...

映画「バック・トゥ・ザ・フューチャー」で英会話 - 10

イメージ
You're late! Do you have no concept of time? 遅いぞ! 時間の観念がないのか? Hey, come on. I had to change. Do you think I'm going back in that zoot suit? ちょっと待ってよ。着替えなきゃならなかったんだ。あんな派手な服で帰れると思う? The old man really came through . It worked. オヤジ、見事にやり遂げたよ。うまくいった。 come through … やり遂げる、成し遂げる He laid out Biff in one punch. I didn't know he had it in him. ビフを1発で打ちのめしたんだ。あんな力があるなんて知らなかったよ。 lay out … 打ちのめす、たたきのめす、殴って気絶させる He's never stood up to Biff in his life. 今まで一度もビフに立ち向かったことなんてなかったのに。 stand up to … ~に抵抗する、立ち向かう、持ちこたえる Never? 一度も? No. Why? What's the matter? うん、なぜ? どうかしたの? All right. Let's set your destination time. いいんだ。行き先の時刻を設定しよう。 This is the exact time you left. Let's send you back at exactly the same time. これが君の出発した時刻だ。正確に同じ時刻に送り返そう。 It'll be like you never left. 何も起きなかったことになるよ。 Now, I painted a white line on the street way over there. ずっと向こうの道路に白い線を引いておいた。 That's where you'll start from. そこがスタート地点だ。 I've calc...

映画「バック・トゥ・ザ・フューチャー」で英会話 - 9

イメージ
Oh. One other thing. ああ、もうひとつ話があるんだ。 If you guys ever have kids, and one of them, when he's eight years old, accidentally sets fire to the living room rug, go easy on him. 君たちにいつか子供ができて、そのうちの1人が8歳のときに、リビングのラグにうっかり火を付けちゃったら、あまりきつく叱らないでくれよ。 go easy on … 手加減する、あまりきつくあたらない、大目に見る Okay. わかったよ。 Marty. Such a nice name. マーティって、とてもいい名前ね。 [ << 8に戻る | 10に進む >> ]

映画「バック・トゥ・ザ・フューチャー」で英会話 - 8

イメージ
Are you sure about this storm? 本当に嵐が来るのかね? Since when can weathermen predict the weather, let alone the future? いつから天気予報が当たるようになったの? 未来でも当たらないのに。 let alone … ~は言うまでもなく、(否定文の後で) まして~なんて You know, Marty, I'm gonna be very sad to see you go. マーティ、君が行ってしまうと寂しくなるな。 You've really made a difference in my life. 君は私の人生をガラッと変えてくれた。 You've given me something to shoot for . 君は目指すべき目標を与えてくれたんだ。 shoot for … ~を目指す、(目標)に向かって頑張る Just knowing that I'm gonna be around to see 1985, that I'm gonna succeed in this, that I'm gonna have a chance to travel through time! とにかく私は1985年にもこの辺りにいて、こいつを完成させ、タイムトラベルをする機会を得るんだ。 It's gonna be really hard waiting 30 years before I can talk to you about everything that's happened in the past few days. ここ何日かの出来事について君と話せるようになるまで、30年も待つのは本当につらいことだ。 I'm really gonna miss you, Marty. 君がいなくなると寂しいよ、マーティ。 I'm really gonna miss you. 僕もだよ。 Doc, about the future... ドク、未来のことだけど…。 No! やめろ! Marty, we've ...

映画「バック・トゥ・ザ・フューチャー」で英会話 - 7

イメージ
Marty! マーティ! Hey, George, buddy. You weren't at school. やあ、ジョージ、学校にいなかったね。 What have you been doing all day? 一日中なにをしてたんだい? I overslept. 寝坊したんだ。 Look, I need your help. ねえ、君の助けが必要なんだ。 I have to ask Lorraine out , but I don't know how to do it. ロレインをデートに誘わなきゃいけないんだけど、どうしたらいいかわからないんだ。 ask (someone) out … (人を)デートに誘う All right, listen. Keep your pants on . わかった。まあ落ち着いて。 Keep your pants on. … ちょっと待って、まあ落ち着いて(慌てている人をなだめる言葉) She's over in the cafe. God! 彼女はあそこのカフェにいるよ。 What made you change your mind, George? どうして気が変わったんだい? Last night, Darth Vader came down from planet Vulcan, and told me that if I didn't take Lorraine out, that he'd melt my brain. 昨夜、バルカン星からダース・ベーダーがやってきて、ロレインを誘わなければ脳みそを溶かすと言ったんだ。 Yeah, well, let's just keep this brain-melting stuff to ourselves , okay? ああ、その脳みそを溶かすって話は僕たちだけの秘密にしておこう。いいかい? keep (something) to oneself … ~を口外しない、胸に秘めておく Oh, yeah. Yeah. うん、わかった。 All right, okay. There she is, George. Now just go ...

映画「バック・トゥ・ザ・フューチャー」で英会話 - 6

イメージ
Next Saturday night, we're sending you back to the future! 次の土曜日の夜、君を未来に送り返すぞ! All right. Saturday's good. I can spend a week in 1955. 土曜日ならいいね。1955年で1週間すごせる。 I can hang out . You can show me around . その辺をブラブラできるから、案内してよ。 hang out … ブラブラして過ごす show (someone) around … (人を)案内する、見せて回る Marty. That is completely out of the question. マーティ、それはまったく問題外だ。 You must not leave this house. この家から出てはいけない。 You must not see anybody or talk to anybody. 誰とも会ってはいけないし、誰とも話してはいけない。 Anything you do can have serious repercussions on future events. Do you understand? 君の行動が未来の出来事に重大な影響を及ぼす可能性があるんだ。わかるかい? have repercussions on … ~に影響を与える(通例、間接的な悪影響) Yeah. Sure. Okay. ああ、わかったよ。 Marty, have you interacted with anybody else today besides me? マーティ、今日、私以外の誰かと接触したかい? I'm... Yeah, well, I might've sort of bumped into my parents. ああ、うん、両親と出くわしちゃったかもしれない。 bump into … (偶然に人と)出会う、鉢合わせする Great Scott! Let me see that photograph again of your brother. なんてことだ。君のお兄さんの写真をもう...

映画「バック・トゥ・ザ・フューチャー」で英会話 - 5

イメージ
How could I have been so careless? 私はなんてうかつなんだ。 1.21 jigowatts! 1.21ジゴワットだと! Tom, how am I gonna generate that kind of power? そんな電力をどうやって生み出そうというんだ? It can't be done, can it? 不可能だろう? Doc, look. ドク、聞いてよ。 All we need is a little plutonium. プルトニウムが少し必要なだけなんだ。 Oh! I'm sure that in 1985, plutonium is available in every corner drugstore, but in 1955, it's a little hard to come by . 1985年ではプルトニウムがその辺のドラッグストアで売ってるのだろうが、1955年ではちょっと手に入れにくいんだよ。 come by … 手に入れる Marty, I'm sorry, but I'm afraid you're stuck here. マーティ、すまないが、君はここに足止めだよ。 [ << 4に戻る | 6に進む >> ]

映画「バック・トゥ・ザ・フューチャー」で英会話 - 4

イメージ
What? なんだよ。 You're George McFly! 君はジョージ・マクフライか。 Yeah. Who are you? ああ、君は誰だい。 Say. What do you let those boys push you around like that for? おい、どうしてあんな奴らの言いなりになってるんだ? push (someone) around … (人を)こき使う、乱暴に扱う、いじめる Because they're bigger than me. 僕より強そうだからさ。 Stand tall , boy. Have some respect for yourself. 堂々としろよ。もう少し自分を大切にしろ。 stand tall … 堂々とする、断固たる態度をとる Don't you know if you let people walk over you now, they'll walk over you for the rest of your life. 今、人の言いなりになってると、一生、こき使われることになるってのがわからないのか? walk over … 踏みにじる、こき使う、尻に敷く Look at me. 俺を見ろ。 You think I'm gonna spend my life in this slop house ? 俺がこんな三流レストランで一生を過ごすと思うか? slop house … 三流レストラン、安レストラン Watch it , Goldie. 言葉に気を付けろ、ゴールディ。 watch it … 気を付けろ(失礼な振る舞いに対するくだけた応答表現) No, sir! いいえ! I'm gonna make something of myself . I'm going to night school. 俺は一角の人間になってやるんだ。俺は夜学に通う。 make something of oneself … 立身出世する、一角の人間になる One day, I'm gonna be somebody . いつか大物になってや...

映画「バック・トゥ・ザ・フューチャー」で英会話 - 3

イメージ
Hey, Marty. ねえ、マーティ。 I'm not your answering service. 私は留守番電話じゃないのよ。 While you were outside pouting over the car, Jennifer Parker called you twice. あなたが車のことでふてくされてる間に、ジェニファーから電話が2回あったわ。 pout over … ~のことでふてくされる、すねる (⇒ pout ) I don't like her, Marty. Any girl who calls up a boy is just asking for trouble . あの子、好きじゃないわ。男の子に電話してくる女の子なんて、トラブルの元よ。 ask for trouble … 自ら災難を招く、墓穴を掘る、トラブルの元になる Oh, Mom. There's nothing wrong with calling a boy. ママ、男の子に電話するのは別に悪いことじゃないわ。 I think it's terrible. とんでもないことよ。 Girls chasing boys. 女の子が男の子を追いかけるなんて。 When I was your age, I never chased a boy or called a boy or sat in a parked car with a boy. 私があなたたちぐらいのときは、男の子を追いかけたり、男の子に電話したり、男の子と車で二人きりになったりなんて絶対にしなかったわ。 Then how am I ever supposed to meet anybody? じゃあ、どうしたら男の子と出会えるのかしら。 Well, it'll just happen. 自然に出会えるのよ。 Like the way I met your father. 私がパパに出会ったみたいにね。 That was so stupid. Grandpa hit him with the car. バカみたい。おじいちゃんが車ではねたんでしょう。 It was meant to b...

映画「バック・トゥ・ザ・フューチャー」で英会話 - 2

イメージ
Too loud. I can't believe it. 音が大きすぎるって。信じられないよ。 We'll never get a chance to play in front of anybody. 人前で演奏するなんて絶対に無理だ。 Marty, one rejection isn't the end of the world. マーティ、1回ぐらい落ちたからって大したことじゃないわよ。 Nah, I just don't think I'm cut out for music. いや、音楽に向いてないと思うんだ。 be cut out for ~に向いている But you're good, Marty. You're really good and this audition tape of yours is great. でも、あなたはうまいわよ。本当よ。このオーディションテープだって素晴らしいわ。 You've gotta send it in to the record company. レコード会社に送るべきよ。 It's like Doc's always saying. ドクがいつも言ってるでしょう。 Yeah, I know. I know. うん、わかってる。 If you put your mind to it, you can accomplish anything. 一生懸命やれば、何だって成し遂げることができる。 That's good advice, Marty. いいアドバイスだわ。 All right. OK, Jennifer. What if I send in the tape and they don't like it? じゃあ、テープを送って、気に入ってもらえなかったら? What if they say I'm no good? 君はダメだって言われたら? What if they say "Get out of here, kid. You got no future"? 「さっさと出て行け、君に将来はな...

映画「バック・トゥ・ザ・フューチャー」で英会話 - 1

イメージ
Yo, Jennifer. やあ、ジェニファー。 Marty, don't go this way. Strickland's looking for you. マーティ、こっちはだめよ。ストリクランド先生があなたを探してるわ。 If you get caught, it'll be four tardies in a row . 捕まったら4日連続の遅刻になるわよ。 in a row … 連続して OK, come on. I think we're safe. オーケー、来て。大丈夫だと思うわ。 You know, this time wasn't my fault. 今度は僕が悪いんじゃないんだよ。 The doc set all his clocks 25 minutes slow. ドクが時計を全部25分遅らせてたんだ。 The doc? ドク? Am I to understand you're still hanging around with Dr. Emmett Brown, McFly? お前はまだブラウン博士とつるんでるのか? hang around with … (人と)付き合う Tardy slip for you, Miss Parker. 遅刻届だ、パーカー。 And one for you, McFly. I believe that makes four in a row. お前にもだ、マクフライ。これで4日連続だな。 Let me give you a nickel's worth of free advice, young man. ちょっとしたアドバイスをしてやろう。 a nickel's worth of … ほんのちょっとの~ This so-called Dr. Brown is dangerous. He is a real nutcase. あのいわゆるブラウン博士は危険人物だ。頭がいかれてるんだ。 Hang around with him, you'll end up in big trouble . あいつとつるんでると、ろくなことにならないぞ。 ...