映画「バック・トゥ・ザ・フューチャー」で英会話 - 4



What?
なんだよ。

You're George McFly!
君はジョージ・マクフライか。

Yeah. Who are you?
ああ、君は誰だい。

Say. What do you let those boys push you around like that for?
おい、どうしてあんな奴らの言いなりになってるんだ?

push (someone) around … (人を)こき使う、乱暴に扱う、いじめる

Because they're bigger than me.
僕より強そうだからさ。

Stand tall, boy. Have some respect for yourself.
堂々としろよ。もう少し自分を大切にしろ。

stand tall … 堂々とする、断固たる態度をとる

Don't you know if you let people walk over you now, they'll walk over you for the rest of your life.
今、人の言いなりになってると、一生、こき使われることになるってのがわからないのか?

walk over … 踏みにじる、こき使う、尻に敷く

Look at me.
俺を見ろ。

You think I'm gonna spend my life in this slop house?
俺がこんな三流レストランで一生を過ごすと思うか?

slop house … 三流レストラン、安レストラン

Watch it, Goldie.
言葉に気を付けろ、ゴールディ。

watch it … 気を付けろ(失礼な振る舞いに対するくだけた応答表現)

No, sir!
いいえ!

I'm gonna make something of myself. I'm going to night school.
俺は一角の人間になってやるんだ。俺は夜学に通う。

make something of oneself … 立身出世する、一角の人間になる

One day, I'm gonna be somebody.
いつか大物になってやるぞ。

become somebody … 大物になる

That's right. He's gonna be mayor.
その通りだ。彼は市長になるんだ。

Yeah, I'm...
ああ、俺は…

Mayor!
市長か!

Now that's a good idea.
それは良いアイデアだ。

I could run for mayor.
市長に立候補するぞ。

A colored mayor. That'll be the day.
黒人の市長だと。そりゃ楽しみだな。

That'll be the day … あり得ないね、まさか、ばか言ってんじゃないよ、笑わせるなよ(「その日が楽しみだ」という皮肉なニュアンス)

Wait and see, Mr. Carruthers. I will be mayor.
見ててください、カラザーズさん。市長になりますよ。

I'll be the most powerful man in Hill Valley, and I'm gonna clean up this town.
ヒルバレーで一番力のある人間になって、この町を浄化してみせます。

Good. You can start by sweeping the floor.
よかろう。まずは床を掃除しろ。

Mayor Goldie Wilson.
ゴールディ・ウィルソン市長か。

I like the sound of that.
いい響きだ。

[ << 3に戻る | 5に進む >> ]


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へにほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へにほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ

0 件のコメント :

コメントを投稿