映画「ランボー」で英語の勉強 - 3



This is Colonel Trautman. Talk to me, Johnny.
トラウトマン大佐だ。応答せよ、ジョニー。

They're all gone, sir.
全員死亡しました。

That's him. That's him. Get on it.
奴だ。急げ。

get on it = get on with it … 急げ、早く、さっさとやれ

Rambo. Are you alright? Over.
ランボー、大丈夫か?

Baker team, they're all dead, sir.
ベイカーチーム、全員死亡です。

Not Delmare Berry. He made it.
デルメア・ベリーは無事だろう。

make it … 無事にやり遂げる

Berry's gone too, sir.
ベリーも死にました。

How?
どうして?

Got himself killed in 'Nam. Didn't even know it. Cancer ate him down to the bone.
ベトナムでやられたんです。知りもしなかったけど。ガンに骨まで侵されて。

to the bone … 骨の髄まで、徹底的に

I'm sorry, I didn't know.
すまん、知らなかったよ。

I'm the last one, sir.
私が最後の1人です。

lt's good to hear your voice, Johnny. It's been a long time. Look, John, you've done some damage here, but they don't want any more trouble.
君の声が聞けてうれしいよ、ジョニー。久しぶりだ。なあジョン、君はここで相当な損害を与えたが、彼らはこれ以上の騒ぎを望んでいないんだ。

do damage to … ~に損害を与える、~に被害をもたらす

He's North-west.
奴は北西だ。

That's why I've come. I'm gonna come in and fly you the hell out. Just you and me. We'll work this out together. Is that fair enough?
私はそのために来た。私が行って助け出してやる。君と私だけだ。一緒に解決しよう。それでいいか?

Where did you come from, sir?
大佐はどちらからいらしたんですか?

Bragg.
ブラッグだ。

I tried to get in touch with you but the guys at Bragg never knew where to find you.
連絡を取ろうとしたんですが、ブラッグの人たちは大佐の居場所を知りませんでした。

get in touch with … ~と連絡を取る

Well, I haven't been spending much time there lately, they've got me down in D.C. I'm shining a seat with my ass.
ああ、最近はあまりあそこにいないんだ。D.C.に呼ばれていてね。尻で椅子を磨いてるよ。

I wish I was back in Bragg now.
ブラッグに戻りたいです。

We'll talk about that when you come in.
それは君が出てきてから話そう。

I can't do that, sir.
それはできません。

Well, look, John, we can't have you running around out there wasting friendly civilians.
なあジョン、君にこれ以上、そこら中を走りまわって善良な民間人を傷つけさせるわけにはいかない。

There are no friendly civilians.
善良な民間人なんていません。

But I'm your friend, Johnny. I was there with you, knee-deep in all that blood and guts. I covered your ass more than once. Seems like bailing you out of trouble has got to be a life-time job for me.
しかし、私は君の味方だよ、ジョニー。生死を共にした仲じゃないか。何度も助けてやった。君をトラブルから救い出すのは、私の生涯にわたる仕事のようだね。

bail (someone) out of trouble … (人)を困難から救い出す

There would be no trouble except for that king-shit cop. All I wanted was something to eat. But the man kept pushing, sir.
あのクソ野郎の保安官さえいなければ、何のトラブルもなかったんだ。ただ食事がしたかっただけなのに。あいつは強引なことばかりしてきた。

Well, you did some pushing on your own, John.
君がしてることだって強引だぞ、ジョン。

They drew first blood, not me.
あいつらが先に仕掛けたんだ。俺じゃない。

draw first blood … 先制する

Look, Johnny. Let me come in and get you the hell out of there.
いいか、ジョニー。私に迎えに行かせてくれ。

They drew first blood.
あいつらが先に仕掛けた。

[<< 前へ] [次へ >>]


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へにほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へにほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ

0 件のコメント :

コメントを投稿