Let's stop being copycats and try to be more creative.
猿まねはやめて独創性を持ちましょう。
● let the cat out of the bag … うっかり秘密を漏らす
This is a surprise party, so don't let the cat out of the bag.
サプライズパーティだから、うっかり秘密を漏らさないでね。
● catnap … 居眠り、うたた寝、仮眠
She is often seen having a catnap during work.
彼女が仕事中にうたた寝をしているのがよく目撃されます。
● feel like a fish out of water … 場違いに感じる、居心地が悪い
I felt like a fish out of water in my new school.
新しい学校では、とても居心地が悪かった。
He felt like a fish out of water in an academic atmosphere.
学問的な雰囲気の中で、彼はひどく場違いな気持ちを味わった。
● fishy … 疑わしい、うさんくさい
The story smells fishy to me.
その話は私にはどうもうさんくさい。
● There are plenty of fish in the sea. … 男 (女、恋の相手) なんていくらでもいる。
● pig out … (ブタのように) がつがつ食う
We pigged out on pizza and beer.
ピザとビールをしこたま腹に詰め込んだ。
● When pigs fly. … 不可能だ、あり得ない
● hog (sth) … ~を独り占めする
How much longer are you going to hog the bathroom?
いつまでバスルームを独り占めしてるつもりなの?
● I could eat a horse. … (馬さえ食べられるぐらい) ひどく空腹だ
I'm so hungry that I could eat a horse.
お腹がすきすぎて、馬でも食べられるよ。
● hear (sth) straight from the horse's mouth … 本人 (関係者) から直接聞く
I heard it straight from the horse's mouth that they are getting divorced.
あの夫婦、離婚するって本人から直接聞きました。
● hold (one's) horses … はやる気持ちを抑える
Hold your horses.
落ち着きなさい。ちょっと待ちなさい。
0 件のコメント :
コメントを投稿