貨物列車から間一髪で逃れた2人の女性【和訳付き】



Two Indiana women are lucky to be alive after they were run over by a coal train when they found themselves trapped on a railroad bridge.
インディアナ州の2人の女性が鉄道橋の上で追い込まれ、石炭を運ぶ貨物列車が彼女らの上を通過しましたが、幸運にも無事でした。

This incredible video footage shows the women literally running for their lives before laying down in the middle of the tracks.
この信じられないような動画では、女性たちが文字どおり死にものぐるいで逃げており、線路の間に横たわるのがわかります。

The train, which has a mere ten inches of clearance above the railroad ties, miraculously passes harmlessly over them.
この列車と枕木の間にはわずか10インチ(約25センチ)の隙間しかありませんが、奇跡的に彼女らの上を無事に通過しました。

railroad tie … 枕木

After the train stopped, both women stood up and ran away and apparently the only injury was a stubbed toe.
列車が停止した後、2人の女性は立ち上がって走り去りました。怪我はどうやら、つま先をぶつけただけで済んだようです。

stub [stʌ́b] … ぶつける(stab [stǽb](突き刺す)との発音と意味の違いに注意 )

Yeah, that’s what you call a lucky escape!
九死に一生を得るとはまさにこのことですね。

コメント

このブログの人気の投稿

使役動詞(make / force / have / get / let / allow)の使い分け

be disappointed の前置詞ガイド:with / at / in / by の使い分けをマスターしよう

괜찮으시면、괜찮으시다면 (大丈夫であれば、よろしければ) (韓国語)

as、because、since、forの使い分け

映画「ランボー」で英語の勉強 - 5