Let sleeping dogs lie (触らぬ神にたたりなし)



Let sleeping dogs lie.
眠っている犬を起こすな。(直訳)
 ↓
寝た子を起こすな。
触らぬ神にたたりなし。
事を荒立てるな。

Don't mention her divoce in front of Maki.
It is better to let sleeping dogs lie.
マキの前で離婚ことには触れないでね。
そっとしておくほうがいいよ。

コメント

このブログの人気の投稿

be disappointed with / at / in / by の使い分け

「親の七光り」は英語で? 文化の違いから見る表現の面白さ

「睡眠不足」を英語で言うと?

使役動詞(make / force / have / get / let / allow)の使い分け

映画「ランボー」で英語の勉強 - 5