Let sleeping dogs lie (触らぬ神にたたりなし)



Let sleeping dogs lie.
眠っている犬を起こすな。(直訳)
 ↓
寝た子を起こすな。
触らぬ神にたたりなし。
事を荒立てるな。

Don't mention her divoce in front of Maki.
It is better to let sleeping dogs lie.
マキの前で離婚ことには触れないでね。
そっとしておくほうがいいよ。

コメント

このブログの人気の投稿

be disappointed with / at / in / by の使い分け

映画「ランボー」で英語の勉強 - 5

blow the lid off (世間に暴露する、ばらす) の説明と例文

괜찮으시면、괜찮으시다면 (大丈夫であれば、よろしければ) (韓国語)

動詞の語幹+는 편이 좋다 (~するほうがいい) (韓国語)