基本情報 pull strings は英語でよく使われる表現で、 「陰で糸を引く」「裏から手を回す」「ひそかに人を操る」「黒幕として画策する」「コネを利用して目的を達する」 という意味を持ちます。 語源と由来 この表現は 人形劇(puppet show) から生まれました。人形遣いが見えない糸を操って人形を動かすように、表に出ずに他人や状況をコントロールする様子を表現しています。つまり、直接的ではなく間接的に影響力を行使することを意味します。 使い方のバリエーションと例文 ・ pull strings (一般的な表現) There seems to be somebody pulling strings behind the scenes. 誰か裏で糸を引いている黒幕がいるようだ。 Don't expect me to pull strings for you; you need to earn that promotion on your own merit. 私が裏工作をすることを期待するな。君は自分の実力で昇進を勝ち取る必要がある。 ・ pull some strings (いくつかのコネを使う) He pulled some strings to cover up the scandal. 彼は裏から手を回してスキャンダルをもみ消した。 He pulled some strings to get his daughter into that prestigious school. 彼はコネを使って娘をその名門校に入れた。 ・ pull the strings (特定の状況で主導権を握る) The former prime minister still pulls the strings. 前の首相がまだ陰で糸を引いている。 The dictator appeared powerful, but it was the military leaders who were pulling the strings. 独裁者は権力を持っているように見えたが、実際には軍の幹部が糸を引いていた。 ・ pull all the strings (あらゆる手を使う) He pu...
コメント
コメントを投稿