この記事では、英語学習者が迷いがちな be disappointed に続く前置詞の使い分けについて、詳しく解説します。with、at、in、by それぞれのニュアンスの違いを理解して、自然な英語表現を身につけましょう。 なぜ前置詞の使い分けが重要なのか? disappointed という単語は日常会話でよく使われますが、続く前置詞によって微妙なニュアンスの違いが生まれます。ネイティブスピーカーは無意識にこれらを使い分けており、正しく理解することで、より自然で正確な英語表現ができるようになります。 1. be disappointed with ~ 【個人的な関わりがある場合】 基本的な意味とニュアンス with は、話者と失望の対象に直接的なつながりや関係がある場合に使用します。自分が期待していたものや、自分に関係の深いものに対する失望を表現する際に最適です。 例文と解説 I'm disappointed with the result of my examination. 試験の結果にがっかりしました。(自分の試験なので個人的な関わりが深い) She's disappointed with her new smartphone. 彼女は新しいスマートフォンに失望している。(自分が購入したものへの失望) We're disappointed with the team's performance this season. 私たちは今シーズンのチームのパフォーマンスに失望している。(応援しているチームへの失望) 2. be disappointed at ~ 【客観的な出来事への反応】 基本的な意味とニュアンス at は、話者と失望の対象に少し距離がある場合に使用します。ニュースや出来事など、外部から見聞きした情報に対する失望を表現する際によく使われます。 例文と解説 I'm disappointed at the news about the concert cancellation. コンサート中止のニュースを聞いてがっかりしました。(外部からの情報への反応) Many voters were disappointed at the...
brittle 堅いが弾力性がなく、叩くとひび割れたり、粉々になったりする性質のもろさ、壊れやすさを表す。 This glass is brittle. このグラスは割れやすい。 Your bones have grown brittle with age. あなたは年を取って骨がもろくなっている。 Dry leaves become brittle in the autumn, making a crunching sound underfoot. 乾燥した葉は秋にはもろくなり、足元でパリパリと音を立てる。 fragile 構造が繊細(脆弱)で、特に注意して取り扱わなければならない壊れやすさを表す。 As you get older, your bones become fragile. 年を取ると骨がもろくなる。 My mind was healed by the fragile flowers in the garden. 庭に咲く華奢な花々に心が癒された。 Life is as fragile as a butterfly's wings. 命というのは蝶の羽のようにもろいものだ。 ※ brittle であるものは fragile でもあると言えるが、 fragile であるものが brittle であるとは限らないことに注意が必要。たとえば、 a fragile flower とは言うが、 a brittle flower とは言わない。
add up … 意味をなす、つじつまが合う、筋が通っている (=make sense) His story doesn't add up at all. 彼の話はまったくわけがわからない。 It all adds up now. それですっかりわかった。 There were various points in his story that didn't add up. 彼の話にはつじつまの合わない点がいくつかあった。 add up to (something) … (物事が) 結局~ということになる My efforts alone don't add up to much. 私一人が頑張ったところでどうなるものでもない。 What she wants to say just adds up to a refusal. 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 The evidence adds up to a case of murder. 証拠から見て殺人事件ということになる。
Princess Kako turned 27 years old on December 29th. 佳子さまが12月29日に27歳の誕生日を迎えました。 The Imperial Household Agency said she has expressed joy that her elder sister Mako was finally able to realize her wish to get married to her college sweetheart. 宮内庁は、姉の眞子さまが大学時代からの恋人との結婚という願いをついに果たせたことに、佳子さまが喜びを表していると述べました。 Imperial Household Agency … 宮内庁 Following years of delay over a financial problem involving her fiancee's mother, Mako and Kei Komuro finally tied the knot on October 26th. 婚約者の母親が関与した金銭問題をめぐる数年の遅れを経て、眞子さまと小室圭さんは10月26日にようやく結婚しました。 tie the knot … 結婚する Princess Kako has succeeded the position of honorary chairperson of the Japan Tennis Association from her sister. 佳子さまは日本テニス協会の名誉総裁の地位を眞子さまから引き継いでいます。 honorary chairperson … 名誉総裁 She also wore an outfit handed down to her from Mako when performing one of her official duties in November. また、11月に公務に臨んだ際には、眞子さまから受け継いだ洋服を身に付けていました。 official duty … 公務 The princess works remotely as a part-time staff at the Japanese Fe...
基本的な情報 on one's own merit は「 自分自身の実力で 」という意味です。つまり、外部の要因(家柄、コネ、人種、性別、外見など)に左右されることなく、純粋に自分の能力や努力だけで評価されたり成功したりすることを表します。特に 雇用 、 教育 、 昇進 などの公平性が重要視される場面でよく使われます。 ※人に対してだけでなく、物事に対して使うこともできます。その場合、「 広告や評判に惑わされず、内容そのもので判断する 」といった意味合いになります。 さまざまな例文 個人に対して使う場合 She was promoted on her own merit, not because of any connections. 彼女はコネではなく、実力で昇進した。 The committee will consider each applicant on his or her own merits. 委員会は各応募者をその人自身の資質に基づいて審査する。 He succeeded on his own merit despite coming from a poor background. 彼は貧しい家庭の出身にもかかわらず、自分の実力で成功を収めた。 物事に対して使う場合 This book should be judged on its own merit, not because the author is famous. この本は著者が有名だからではなく、それ自体の価値で評価されるべきだ。 The movie was awarded on its own merit, rather than relying on a star-studded cast. その映画は豪華なキャストに頼るのではなく、それ自体の出来栄えによって受賞した。 The policy was evaluated on its own merits, considering both its benefits and risks. その政策は利点とリスクの両方を考慮しながら、それ自体の是非に基づいて評価された。 merit と merits の違いは? 上記の例文をご覧になるとわかるように、単数形 me...
コメント
コメントを投稿