The Ministry of Health, Labor and Welfare aims to require all child consultation centers to have lawyers on duty from April 2022 in response to an increasing number of child abuse cases.
厚生労働省は、児童虐待事件の増加を受けて、2022年4月からすべての児童相談所に当番弁護士の配置を義務付ける方針だ。
The ministry hopes the move will enable lawyers to become involved in such cases on a daily basis and make it easier for the centers to exercise their legal power to protect children.
同省はこの措置により、弁護士がこのような事件に日常的に関与できるようになり、児童相談所が子どもを守るために法的権限を行使しやすくなることを期待している。
The Child Welfare Act already calls for prefectural and major municipal governments to have lawyers at consultation centers. Up until now, however, the central government allows centers to sign consulting contracts with law firms rather than having a full-time legal expert on hand, or have lawyers on duty at major central child consultation centers to provide consultation for other local centers.
児童福祉法では既に、各都道府県や主要自治体に対して児童相談所への弁護士の配置を求めている。ただし、これまでのところ、児童相談所が常勤の弁護士を配置するのではなく弁護士事務所と相談契約を結んだり、大規模な中央児童相談所に配置した当番弁護士が各地域の児童相談所の相談に応じたりすることが許可されている。
As a result, just seven of the 212 child consultation centers around Japan employ full-time lawyers, while 86 facilities have part-time lawyers.
その結果、全国212か所の児童相談所のうち常勤の弁護士がいるのは7か所、非常勤の弁護士がいるのは86か所にとどまっている。
Under the new arrangement, the ministry intends to allow part-timers. However, some ruling Liberal Democratic Party lawmakers urge mandatory full-time employment because some centers now have part-time lawyers just for two hours a month.
新しい制度では、厚生労働省は非常勤を認める意向である。しかし、1か月に2時間しか勤務しない非常勤弁護士がいる児童相談所もあるため、一部の自民党議員は常勤弁護士の配置の義務化を強く求めている。
The ministry will submit a bill to mandate the allocation of lawyers, doctors and nurses at child consultation centers during the regular Diet session that convenes at the end of January.
厚生労働省は、児童相談所への弁護士、医師、保健師の配置を義務付ける法案を、1月下旬に召集される通常国会に提出する予定である。
0 件のコメント :
コメントを投稿