because 一般的に、理由が文の最も重要な部分であるときに用いられる。そのため、because節は文尾に置かれることが多い。 I was absent because I was ill. 病気だったので欠席した。 It was because I was in the hospital that I didn't go. 入院していたので行かなかった。 (この用法はas、since、forでは使えない) He wanted to quit his job because his boss was always complaining. 上司がいつも文句を言うので彼は仕事をやめたいと思った。 Just because two people are twins, it doesn't mean that their personalities are also similar. 双子だからといって性格も似ているとは限らない。 as と since 理由がすでによく知られているか、文のその他の部分よりも重要でないときに用いられる。sinceのほうがasより多少改まっている。as節とsince節はよく文頭に置かれる。 As he is a married man, he has to think of the future. 彼は所帯を持っているのだから、将来のことを考えなければならない。 As it was getting dark, we soon turned back. 暗くなってきたので間もなく引き返した。 Since she is ill, I can't take her with me. (君も知ってのとおり) 彼女は病気だから連れて行くことはできない。 Since we're not very busy just now, I can get away from the office. ちょうど今はあまり忙しくないので、事務所を抜け出せる。 for 後からの思い付きとして理由が述べられているに過ぎないことを暗に示している。括弧でくくってしまっても差し支えないようなもの。for節が文頭に置かれることは決してない。 He must be ill, for he looks ver...
Rambo, don't do it. Listen to me, Rambo. You have no chance. Drop your weapon. We're going to order a chopper in and fly you back to Bragg. ランボー、やめろ。聞くんだ、ランボー。勝ち目はないぞ。武器を捨てるんだ。ヘリを呼んで、君をブラッグに連れていく。 Hold your fire. Colonel. Hold your fire. 撃つな。大佐。撃つんじゃない。 Think about what you're doing. The building's perimeter's covered. No exits. There's nearly 200 men out there and a lot of M16s. You did everything to make this private war happen. You've done enough damage. This mission is over, Rambo. Do you understand me? This mission is over. Look at them out there. Look at them. If you don't end this now, they'll kill you. Is that what you want? It's over, Johnny. It's over. 自分が何をしてるのか考えてみろ。建物は包囲されてる。逃げ道はない。外にはM16を持った男たちが200人も待ち構えてる。君はこの個人的な戦争を起こすためにあらゆることをした。もう十分に損害を与えただろう。この任務は終了だ、ランボー。わかるか? この任務は終了だ。外を見てみろ。見るんだ。今やめないと、殺されるぞ。それが望みなのか? もう終わりだ、ジョニー。終わったんだ。 Nothing is over. Nothing. You just don't turn it off. It wasn't my war. You asked...
cannot help doing (最も一般的) 使用頻度: ★★★★★ 最も一般的で、日常会話から文章まで幅広く使われる表現です。help は「避ける、我慢する」という意味で、「避けることができない」つまり「~せざるを得ない」となります。 I cannot help thinking about the deadline. 締め切りのことを考えざるを得ない。 She couldn't help laughing at his joke. 彼のジョークを聞いて笑わざるを得なかった。 We cannot help feeling worried about the situation. その状況について心配せざるを得ない。 感情や自然な反応を表現するときに特によく使われます。話し言葉でも書き言葉でも違和感なく使えます。 cannot help but do (より強調された感じ) 使用頻度: ★★★★☆ cannot help doing とほぼ同じ意味ですが、but が加わることで、やや強調されたニュアンスになります。「どうしても~してしまう」「~するしかない」という切迫感や必然性がより強く感じられます。 I cannot help but admire her courage. 彼女の勇気に感心せざるを得ない。 We cannot help but wonder what will happen next. 次に何が起こるか考えざるを得ない。 He couldn't help but notice the contradiction.. 彼はその矛盾に気づかざるを得なかった。 cannot help doing よりもやや改まった印象があり、書き言葉でよく見られます。話し言葉でも使われますが、少しフォーマルな響きがあります。 cannot choose but do (やや文語的) 使用頻度: ★★☆☆☆ choose (選ぶ) という言葉が含まれることから、「選択の余地がない」というニュアンスが明確に表れます。現代英語ではやや古風で文語的な表現とされ、主に文学作品や格式ばった文章で使われます。 We cannot choose but accept the reality. 私たちは現実を...
NHKラジオ講座「ラジオビジネス英語」に出てきた表現のうち、番組内で特にしっかり説明されていないけれども、日常会話で使えそうなものを取り上げます。 今回は bring (something) to light です (2021年4月16日放送分)。NHKのテキストでは、4月号の94ページ、「Answers to Listening Points」の2番目の解答に次のような文が載っています。 She concluded that co-creative discussions at staff level helped bring both ideas and realities surrounding working practices to light . グラットンさんは、スタッフレベルでの共創的な議論が、仕事のやり方に関するアイデアと現実の両方を明らかにするのに役立ったと結論付けました。 上の文では bring と to light がずいぶん離れているのでわかりにくいかもしれません。このように (something) にあたる部分が長い場合は、 bring to light (something) と語順を逆にすることもありますが、どのぐらい長ければ語順を逆にするのかという基準があるわけではないようです。 bring (something) to light の意味は 「(秘密や証拠などを) 明らかにする、明るみに出す」 です。ある英英辞典では、 “to make new information known to people” と説明されています。つまり、「今まで陰に隠れて見えなかったものに光を照らして見えるようにする」→「今まで知られていなかったことを知られるようにする」→「明らかにする」と考えるとわかりやすいでしょう。 【例文】 The scandal was brought to light by two journalists. そのスキャンダルは2人の記者によって暴露された。 The excavations brought to light the remnants of an ancient civilization. 発掘によって古代文明の遺物が掘り出された。 This article bri...
強制度スケール 強制 make / force 依頼 have / get 許可 let / allow 構文による分類 動詞 構文 意味合い 丁寧度 make make + 人 + 動詞原形 強制(結果重視) 直接的 force force + 人 + to不定詞 強制(圧力重視) より強い have have + 人 + 動詞原形 依頼(関係性利用) カジュアル get get + 人 + to不定詞 依頼(説得) やや丁寧 let let + 人 + 動詞原形 許可(親しい関係) 親近感 allow allow + 人 + to不定詞 許可(公式的) フォーマル 強制:make / force make: A makes B do(Aが結果としてBに~させる) force: A forces B to do(Aが圧力をかけてBに~させる) 💡 ニュアンスの違い make :結果や状況に焦点。「~することになった」というニュアンス force :圧力や強制力に焦点。「無理やり~させた」というニュアンス mak...
コメント
コメントを投稿