● (이)나마 … 満足とは言えないが、仕方ないから許容・譲歩する
헌 우산이나마 있으니 다행이에요.
古い傘でも、あって良かったです。
다른 것이 없으니 이것이나마 받겠어요.
他のものがないから、これでももらいます。
● (이)라도 … いろいろなものの中で最善のものを選べないので、次善のものを選ぶ
심심한데 텔레비전이라도 보자.
暇だからテレビでも見よう。
위원장직이 어려우시면 회계직이라도 맡아 주세요.
委員長が難しければ、会計でも引き受けてください。
※ (이)나마 と (이)라도 のニュアンスの違い
(이)나마 と (이)라도 はどちらも許容と譲歩を表すので、互いに置き換えできる場合がある。ただし、(이)나마 は話し手が内心不満に思いながらも、仕方なく許容するか譲歩することを表すのに対して、(이)라도 はえり好みせずに選択しなければならないことを表すので、置き換えできない場合もある。
비닐 우산이나마 쓰고 갑시다.
ビニール傘でも、さして行きましょう。
⇒ ビニール傘では不満だけど、それしかないので仕方ないから、さして行きましょう。
비닐 우산이라도 쓰고 갑시다.
ビニール傘でも、さして行きましょう。
⇒ ビニール傘が最善とは言えないが、他の選択肢よりは良いので、さして行きましょう。
※ 누구、무엇、무슨、언제、어디、어떤 などと一緒に使われる場合、(이)라도 は使えるが、(이)나마 は使えない
누구라도 오거든 이 편지를 전해 줘요.
誰でもいいから、誰か来たら、この手紙を渡してください。
무엇이라도 먹을 것을 좀 주세요.
何でも構わないからちょっと食べ物をください。
0 件のコメント :
コメントを投稿