旅客機の立ち乗り座席は普及するか?【和訳付き】

出典:CNN



Fed up with limited leg room onboard airline cabins?
旅客機の座席の足元の狭さにはうんざりですか?

Italian seat manufacturer Aviointeriors has come up with a design that allows passengers to stretch their legs as much as they want when they travel without any extra cost.
イタリアの座席メーカーであるアビオインテリアズは、乗客が追加料金なしで好きなだけ足を伸ばせるデザインを思い付きました。

The catch? The seats are so far upright that they'll be pretty much standing up.
何か裏があるのかですって? この座席はずっと垂直に近く、ほとんど立っているようなものなのです。

Unveiled at the Aircraft Interiors Expo 2018 in Hamburg, the SkyRider 2.0 aims to help airlines squeeze in more passengers by allowing an "ultra-high density" and reducing the space between rows.
ハンブルクの航空機内装展示会2018で発表されたスカイライダー2.0のねらいは、「超高密度」を可能にし、座席の前後間隔を狭くして、より多くの乗客を詰め込めるようにすることです。

It's a new and improved version of a design the manufacturer revealed in 2010 but failed to get off the ground.
これは、このメーカーが2010年に発表したものの実現には至らなかったデザインの新しい改良版です。

The original Skyrider, which was not approved by the US Federal Aviation Administration, was designed in the style of a horse saddle.
初代のスカイライダーは乗馬用の鞍のようなデザインでしたが、米国連邦航空局の承認を得られませんでした。

Aviointeriors compared the seating position to that of a horseback rider, pointing out that cowboys can sit on saddles for hours without feeling uncomfortable.
アビオインテリアズは、この座席の着席姿勢を乗馬の騎手の姿勢と比較して、カウボーイは鞍の上に何時間座っていても、座り心地の悪さを感じることはないと指摘しました。


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へにほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へにほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ

0 件のコメント :

コメントを投稿