「東海村臨界事故」の英訳に挑戦 - 7
(15:42~19:15) 翌日、大内さんは呼吸困難になりました。 Next day, Ouchi became unable to breathe. その直後、挿管。気管に管を入れる処置が行われました。 Endotracheal intubation was immediately performed. That is, a tube was inserted into his windpipe. 大内さんの無言の闘いが始まりました。 Ouchi's silent battle began. 家族は毎日面会に訪れていました。 His family visited him every day. 奥さんと息子、両親、兄弟が大内さんとの面会を待っていた部屋です。 In this room, his wife, son, parents, and brothers waited to see him. 「何か用事があって入ったときに、ここで一生懸命、鶴を折っておられて、それが印象的ですね。」 "When I came to see them for some reason, they were intent on folding paper cranes. That made a strong impression on me." 大内さんの家族が折った鶴です。 These are paper cranes that Ouchi's family folded. 1つでもいいからベッドのそばに置いてあげたいと家族は希望しました。 They wished that they could put at least one crane by his bedside. しかし、感染を防ぐために、無菌室に入れることはできませんでした。 However, it was not allowed to bring one in the sterilized room due to the risk of infection. 家族は鶴を折り続けました。 His family continued to fold paper cranes. 妹から移植された白血球を作る細胞が根付いている...